
Xiru 2025 | ||
| ||
TIKISMIKIS trio Argentina Toulouse (okzitania) Marco Grancelli : voix, guitare Chloé Bousquet : violon Luciano Gimenez : voix, bombo, bandonéon Le Trio Tikismikis est le fruit de la rencontre de trois musicien.ne.s sur le chemin de la musique traditionnelle argentine à ... Toulouse ! Ce trio propose un répertoire musical et poétique mêlant chacareras, bailecitos, zambas, gatos... à leur sauce Tikismikis ! Réunis autour de leur attachement commun pour la musique traditionnelle du Nord-Ouest de l’Argentine (NOA), ses paysages et ses poètes. À travers leur travail d’arrangement et d’interprétation, les musicien.nes du Trio Tikismikis se réapproprient un répertoire musical du NOA mêlant des thèmes devenus des "standards" des « peñas » argentines mais aussi des pièces plus rares, des petits trésors issus du travail de collectage, poursuivant ainsi le travail de transmission et de transformation de cette musique en France. *Tikismikis, de l’espagnol « tiquismiquis » : pointilleux, tatillon. Du latin médiéval tichi michi, de tibi, michi : para ti, para mí (pour toi, pour moi). | ||
| ||
❯ La Loca | ||
❯ Gatito del Dulce Amor | ||
| ||
❯ Site web de Ronnie | ||
❯ Blackmaninov | ||
RONNIE LYNN PATTERSON - MATHIEU MENDIZABAL Piano - Chant Ronnie Lynn Patterson (Etats Unis Paris) Pianiste afro-américain, il vit à Paris, il a appris notre langue basque
Cela lui a donné l’amour pour notre pays qu’il peut désormais appréhender de l’intérieur, parler, chanter, avec sa voix et son clavier. Poésie profonde jusqu’au bout des doigts, de Rachmaninov (ou même Balckmaninov!), Morton Feldman, en passant par ses propres compositions, ou bien Oi Pello Pello, complainte basque, qu’il se plait à chanter. Il va ici se mêler à Mathieu Mendizabal, chanteur basque, pour créer ce concert, s’abreuvant de notre vieille source. Mathieu Mendizabal Natif d’Ascain (Labourd), il vit en Soule boulanger et paysan. Son chant aussi est pétri de sa terre avant de monter à ses lèvres, chargé en passant près du coeur d’émotion contagieuse | ||
| ||
Ahaide delizius hontan | ||
KETARIATIK MUNDURA Chants de la nano pastorale | ||
| ||
❯ Nos créations > Ketariatik Mundura | ||
Arantzaleak kantuz | ||
| ||
LURRETIK LURRERA De la terre à la terre - Claudine Arhancet Mixel Etxekopar: Euskal Herria Pays Basque - Darlene Gijuminag: Québec, peuple autochtone Mig’mawag En 2022 Mixel Etxekopar et Claudine Arhancet artistes basques de la Soule ont été invités au CMM de Montréal (Centre des musiciens du monde). Cette structure organise des résidences de création entre musiciens et chanteurs du monde entier. De là est né le concert LURRETIK LURRERA. La création eut lieu à Montréal, puis à Québec. En 2025 une autre tournée aura lieu au Québec et ensuite en Europe. Nous aurons le plaisir d’accueillir Darlene Gihuminag artiste et membre du peuple mig’mawag. L’institut culturel ETXEPARE a soutenu le projet lors de sa création, dans le cadre de sa "Saison Québec Pays Basque , organisée en partenariat entre le Gouvernement autonome basque et celui du Québec. Rencontres culturelles variées autour de littérature, cinéma, danse, musique et langue. Nous savons, mais sans nous en rendre compte bien souvent, ce que les peuples autochtones ont souffert, et souffrent encore aujourd’hui là bas, pour vivre dans la dignité. Le lien avec la culture basque s’est fait naturellement, dans notre cas avec le chant et la musique de la Soule. La terre, son importance, son "tremblement vital est l’enjeu de cette rencontre. D’où ce titre: Lurretik lurrera (De la terre à la terre) CLAUDINE ARHANCET (Tardets Soule Pays Basque): voix Elle chante la montagne où elle est née avec autant de force que de douceur. MIXEL ETXEKOPAR (Gotein Soule - Pays Basque): Flutes, tambourins, chant Il joue, chante, souffle depuis longtemps un air nouveau sur de vieux instruments. DARLENE GIJUMINAG (Québec, peuple autochtone Mig’mawag): Voix et tambour Elle chante son peuple, invitant les ancêtres, par battement du tambour, la voix douce, le cri aussi... DE LA TERRE A LA TERRE De la terre à la terre la mer pour pont les enfants sont frères et soeurs Le tambour est coeur Le coeur est chant la mélodie est parole le vent est mélodie la langue est chant mig’mawag et euskara des Basques de la terre aux Mig’mawag de la terre | ||
| ||
Lurretik Lurrera - extrait | ||
| ||